当前位置: 首页 > 本报专栏

新晋骏马奖得主亮相 广西知名作家学者云集

2020年《民族文学》壮文作家翻译家培训班在邕举行

2020年08月27日    来源:广西民族报网    字号:[    ]     浏览次数:

  本报讯(记者 黄浩云)8月26日,由民族文学杂志社主办、广西民族出版社承办的“2020年《民族文学》壮文作家翻译家培训班”在南宁顺利开班。中国作协副主席陈建功出席开班仪式并讲话。广西区党委原副书记、广西桂学研究会会长潘琦,国家民委政策法规司原司长毛公宁,《民族文学》主编石一宁,广西文联党组成员、副主席石才夫,广西民宗委党组成员、副主任翚永红,中国民族语文翻译局纪委书记李旭练,中国作协主席团委员、广西作协名誉主席冯艺等领导和嘉宾,以及40余位从事壮文创作、翻译的专家学者参加了此次开班仪式。广西民族出版社社长石朝雄主持开班仪式。

培训班开班仪式现场。

  翚永红指出,在疫情防控的特殊背景下,《民族文学》杂志社在广西举办壮文作家翻译家培训班,这是对广西民族工作、民族文化工作和民族文艺事业的大力支持,也是《民族文学》杂志社帮助培养壮族作家翻译家的有力举措,充分体现了《民族文学》杂志社的文化自觉和时代担当。

  陈建功认为,世界文化的多样性是人类文化的魅力。文化多样性给人的直接感受就是文化震惊,这往往是少数民族文学创作可以切入思考的一个点。他希望少数民族文学创作要发掘一个个的民族个性,民族的集体风貌,集体的潜意识。

  潘琦表示,《民族文学》办刊非常活跃,非常别开生面,非常有特色,可谓“高端大气有内涵,低调务实接地气。”希望广大壮文作家翻译家坚定文化自信,以《民族文学》为平台,多创作反映普通人生活世界的有生命力、感召力的作品。

  石一宁指出,这次培训班的目的是为了深入贯彻落实习近平新时代中国特色社会主义思想,深入观察落实党和国家的民族文化方针政策,推动和促进壮文文学创作翻译系列繁荣发展。他衷心期待壮文作家翻译家充分意识到自己所承担的历史责任和使命,以自己的创作和翻译记录新时代,书写新时代,讴歌新时代,唱响爱国主义的主旋律,弘扬敢于创新的时代精神。

  石才夫指出,现在是壮文创作和翻译迎来了发展的机遇。一方面党中央提出了守正创新的原则,自治区党委和政府提出了建设民族文化强区的目标,另一个方面国家级平台《民族文学》非常重视少数民族文学创作和翻译人才的培养。因此,希望壮文作家翻译家抓住机遇,壮大队伍,促进壮文创作和翻译事业的繁荣发展。

  李旭练说,培养壮文作家翻译家是时代的呼唤和人民的需要。繁荣发展壮文创作,大力促进壮文翻译,为壮族人民提供更高质量,更接地气的作品,让人民群众对美好生活的追求变成现实。他提出三点倡议:一是尽量用母语说话,用母语思维写作;二是用壮文翻译出版一大批古今中外经典作品;三是尊重方言文化,突出地方特色。

现场交流民族文学创作经验。

  随后,云南富宁县政协文化文史和学习委员黎盛根、广西河池市宜州区民族文学·宜州创作基地办公室主任韦知宝代表学员进行了发言。在会上,冯艺、黄凤显、张燕玲、东西、黄佩华、田湘、覃祥周等知名作家学者分享了各自的创作或翻译经验,新晋骏马奖得主瑶族作家潘红日和壮族作家李约热分享了获奖的喜悦心情和文学创作的技巧经验。

  据悉,此次培训班为期5天。培训班针对壮文创作与翻译的需要精心设计相关课程,毛公宁、关仕京、蓝利国、蒙飞等专家学者将为学员就壮文创作、翻译理论与技巧等内容进行授课。

编辑:韦亦玮

公众号

抖音号

本报投稿邮箱:

gxmzbzb@163.com

gxmzb2@163.com

回到顶部